که دو بیت فارسی آن را من جهت یادی اوری می نویسم :
آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا بی وقا حالا که من افتاده ام از پا چرا
نوشداروئی و بعد از مرگ سهراب آمدی سنگدل این زودتر می خواستی حالا چرا
و ......
حالا استاد حاج علی سلطان زاده زحمت کشیده و ترجمه ترکی آن راکه به نظرم از قارسی آن هم جالب تر است برای این حقیر اس ام اس فرموده اند که خواندن آن را به همه عزیزان توصیه می کنم .
گلمیسن جانیم سنه قوربان اولا ایندی نییه ؟
دوشموشم الدن داها ، ای بی وفا ایندی نییه ؟
نوشداروسن ،سهراب اولوب گئج گلمیسن
ایلمز تاثیر اونا ، هئچ بیر داوا ، ایندی نییه ؟
ممکن اولسا ،مرحمت قیل ،عومرلرده یوخ وفا
بخش ائدن مهمانینا ذوق و صفا ایندی نییه ؟
من جاوان کن ذوق آلیردیم ، نازنینیم ، ظولمدن
ائیله بیرسن سویله بس جورو وفا ، ایندی نییه ؟
بیر شیرین صحبت اوچون اگدیم اونونده ! قدیمی
زهرتک وئردین جاواب فرهادینا ایندی نییه ؟
ای قارا هجران ، الیندن بیرجه دم گوز ! یوممادیم
بختیمی سن توتموسان بولای لایا ٍ ایندی نییه ؟
گویلر قیلدی پریشان ، حالیمی زار ائیله دی
چولقاییب دیرعومرومو مین بیربلا ، ایندی نییه ؟
سن کی گول هیجرینده ، طبعیم ، لال کیمی خاموش ایدین
سالمیشان بولبول کیمی شورو نوا ، ایندی نییه ؟
سن حبیب سیز " شهریاریم " ، گتمزایدین هئچ یانا
سون سفردیر تک چیخیسان سون یولا ، ایندی نییه ؟